Et aujourd’hui Doku5/ And today Doku5

http://doku5.wordpress.com

DoKu4 commence

Bagdad, Sulaimaniyah, Erbil, Paris … DoKu4 a commencé

le Doku3 est lancé!

Après deux premiers ateliers documentaires au Kurdistan Irakien, Alterdoc et l’Institut Kurdo-Français vous donnent rendez-vous à l’adresse suivante pour vous permettre de suivre le nouvel atelier DOKU3 qui a débuté dés le 5 avril 2009.

http://doku3.wordpress.com/


Alterdoc and IKF are pleased to inform you that the third documentary workshop DOKU3, which started on april, 5 2009 in Suleymanie, Iraqi Kurdistan.

Please, follow this link:

http://doku3.wordpress.com/

Au FIGRA, l’Irak autrement

figra2009

figra2009bis

Entre Le Touquet et la ville irakienne kurde de Souleimaniye s’est ouverte une frontière invisible… Lors du Figra (Festival international du grand reportage et du documentaire d’actualité, qui se tient jusqu’à dimanche), trois films réalisés au sein des ateliers documentaires du Kurdistan d’Irak (Doku) ont été présentés aux spectateurs. Loin des sempiternelles images du JT sur l’Irak.

Un article de Hélène Marzolf est consultable à cette adresse :

http://television.telerama.fr/television/au-figra-l-irak-autrement,41045.php

Festival !

Les ateliers sont invités au FIGRA, festival international du grand reportage et du documentaire de société  qui aura lieu au Touquet-Paris Plage, du 25 au 29 mars 2009.

FIGRA du 25 au 29 mars 2009, Le Touquet-Paris Plage

FIGRA du 25 au 29 mars 2009, Le Touquet-Paris Plage

JEUDI 26 MARS – 11H

Projection des films suivie d’un débat avec Alterdoc et les réalisateurs irakiens présents.

DaBa, la ville des Bidons

de Marywan Rauf – 20 mn – Irak

Image et son : Alan Jalal – Montage:   Marywan Rauf – Prod : Educationnal Tv

C’est le bidonville auquel sont « enchaînés » les laissés pour compte à Sulaimaniya. Dans un pays pétrolifère certains survivent du recyclage des bidons utilisés pour vendre l’essence à la sauvette.

Daba, town of cans – In Sulaimanya, people survive from selling old oil drums.

La prison rouge

Réalisation  et image : Ismaeel Omar Ali – 20 mn – Irak

Son : Ranj Abdulla – Montage : Kurdo Ahmad – Prod : Kurdsat Tv

La prison rouge est l’endroit dans lequel les opposants au régime de Saddam Hussein étaient enfermés et torturés. Un homme revient sur les lieux pour nous livrer son témoignage intime : à cause de la torture, il est devenu stérile.

The red jail – Saddam’s Hussein regime opponents were jailed and tortured in the red jail. A victim witnesses.

Hapsa

Réalisation : Shoxan Mahmud et Ahmed Mahmud – 40 mn – Irak

Image et son : Awrin Faraydun – Montage : Ahmed Mahmud – Prod : Union des femmes au Kurdistan

Une jeune femme mutilée par des membres de sa famille pour un crime d’amour platonique, décide de rompre la loi du silence qui entoure les crimes d’honneur. Elle livre son témoignage exceptionnel à l’abri d’une maison d’accueil où elle se cache.

HAPSA – A woman, mutilated by her own family for a love affair breaks the silence and witnesses honour killings.

JEUDI 26 MARS – 18H30

Toute l’équipe d’Alterdoc et 4 réalisateurs irakiens de DoKu, Mariwan Raof Mahmod, Ismaeel Omar Ali, Ahmed Mahmood Amin et mademoiselle Shokhan Mahmood Aziz animeront un débat sur les ateliers documentaires au Kurdistan d’Irak sur la place publique.

Toute le semaine à la vidéothèque :

Retrouvez tous les films réalisés dans le cadre des Ateliers DoKu à la vidéothèque du FIGRA.

Télérama, bis repetita !

quand-des-irakiens-filment-la-vraie-vie-dans-leur-pays-en-guerrem17074

Le journaliste Thierry Leclère a rencontré Baudouin Koenig et Fulvia Alberti à Paris, pour un second article dans la rubrique Le fil idées du site du magazine Télérama. Aram Saeed, le directeur de l’Institut Kurdo-Français de Suleymanie, était justement de passage en France, et a pu également répondre aux questions de Télérama dans le bel article que vous pouvez lire en cliquant ici !

English version

The journalist Thierry Leclère has met Baudouin Koenig and Fulvia Alberti in Paris, for a second article on the Télérama magazine’s website. Aram Saaed, director of the Kurdish-French Institute in Suleymanyah, was in France just at the same time, and has answered the journalist’s questions in the great article than you can read here !

Les films : travailler loin de chez soi / The films : working far from home

Suite et fin des films documentaires réalisés par nos stagiaires. Le premier a été réalisé dans le cadre de l’atelier, le second a été tourné par un de nos stagiaires en dehors de l’atelier. Bonne découverte!

Le sourire de Pouchen, un film de l’équipe Kurdistan TV (télévision kurde irakienne). Réalisateur : Seyid Mohammad Seyid Abdullah. Caméraman : Najmadin Abdulla . Monteur : Rizgar Husen.

« Puschen’s smile », a film by Kurdistan TV Team (Kurdish Iraqi television). Film director : Seyid Mohammad Seyid Abdullah. Cameraman : Najmadin Abdulla . Editor : Rizgar Husen.

Le sourire de Pouchen racontecomment Khanda, une jeune institutrice originaire de Suleymani, bouleverse la vie de Puschen, un petit village dans les montagnes à l’est du Kurdistan irakien. Avec son mari Pshwan, également instituteur, cette jeune femme moderne alphabétise, change les mentalités, libère les esprits des traditions trop lourdes. Aujourd’hui, Khanda est acceptée par les habitants du village comme une des leurs, en dépit de son anticonformisme.

“Puschen’s smile” tells how Khanda, a young school teacher originating from Suleymani, changes the life of Puschen, a small village in the eastern Iraqi Kurdish mountains. With her husband Pshwan, who is also a teacher, this modern young women teaches to read and write, changes mentalities, frees the minds from heavy traditions. In spite of her non-conformism, today, Khanda is totally accepted by Puschen’s inhabitants, as if she were one of them.

Trafic à la frontière, un film de Hoshmand Rassul.

Dealing at the border, a film by Hoshmand Rassul.

Trafic à la frontière raconte comment de jeunes hommes mettent en danger leur vie en faisant passer du gaz de l’Iran à l’Irak dans des conditions extrêmement dangereuses.

« Dealing at the border » tells us how some young men make their lives at risk, by dealing gas bottles between Iran and Iraq, in extreme conditions.

Les films : ces jeunes qu’on ne voit pas / The films : invisible youth

Trois autres de nos films documentaires réalisés pendant l’atelier au Kurdistan d’Irak, à découvrir aujourd’hui!

« Khaled le réfugié », un film de l’équipe Fayhaa (télévision arabe d’Irak). Réalisateur : Namer Ablhed Huna. Caméraman : Dhafir Ali Mashy. Ingénieur du son et monteur : Ali Muhamed Ramzan.

« Khaled the refugee », a film by Fayhaa Team (Arabic Iraqi television). Film director : Namer Ablhed Huna. Cameraman : Dhafir Ali Mashy. Sound engineer and editor : Ali Muhamed Ramzan.

Khaled le réfugié nous fait partager la vie quotidienne d’un adolescent de dix-sept ans, qui a fui Bagdad et vit avec son petit frère de 6 ans dans un camp de réfugiés. Ils sont les seuls survivants de leur famille. Le héros a épousé sa jeune cousine qui porte son enfant. Il travaille dur pour faire vivre sa famille et sa situation est terrible, mais il est plein de vie et se bat jour après jour pour s’en sortir. Un véritable messager de l’espoir.

“Khaled the refugee” makes us share the daily life of Khaled, a seventeen year-old teenager who fled from Baghdad and lives with his six year-old little brother in a refugee camp. They are their family’s only survivors. Khaled has married his cousin who is pregnant with his child. He works very hard to provide his family’s needs and his personal situation is terrible, but he is very lively and fights every day to create a better life for himself.

 

 

 

 

 

 

« Un coin sombre », un film de l’équipe Kurdsat (télévsion kurde irakienne). Réalisateur : Samad Qadr. Ingénieur du son : Hoshmand Rassul. Monteur : Dyar Jola.

« The dark angle », a film by Kurdsat Team (Kurdish Iraqi television). Film director : Samad Qadr. Sound engineer : Hoshmand Rassul. Editor : Dyar Jola.

Un coin sombre, c’est l’histoire de Nazar, un jeune homme qui travaille dans une fabrique de poterie à Douz, une petite ville du Kurdistan d’Irak où la situation politique instable entraîne une très forte insécurité liée au terrorisme. Refusant d’exercer comme ses amis le dangereux métier de policier, privé de la possibilité de faire des études, il est devenu potier, comme son père et son grand-père. Nazar n’a pas eu le choix de son avenir et vit reclus dans sa fabrique, où il travaille nuit et jour.

“The dark angle“ is the story of Nazar, a young man who works in a pottery fabric in Douz, a small town in Iraqi Kurdistan, where the unstable political situation entails a very high level of insecurity due to terrorism. Refusing to earn his living as a policeman, which he founds too dangerous for himself, unable to study, Nazar has become a potter, like his father and grand-father were. He did not have the choice of his future, and lives secluded in the fabric where he works night and day.

 

« Perdu parmi les pierres », un film de l’équipe Khak (télévision kurde irakienne). Réalisateur : Soran Usman. Caméraman : Nzar Majid Hama Salh. Ingénieur du son : Harem Tofiq Ali. Monteur : Arywan Jamal Sabir.

« Lost among the stones », a film by Khak Team (Kurdish Iraqi television). Film director : Soran Usman. Cameraman : Nzar Majid Hama Salh. Sound engineer : Harem Tofiq Ali. Editor : Arywan Jamal Sabir.

L’équipe Khak TV nous dit dans Perdu parmi les pierres, comment le destin a brisé les rêves d’avenir de Sartchel, un jeune homme qui travaille dans une carrière de pierres, près de Suleymani. Dans sa famille, on exerce ce métier de père en fils, et même si ce travail est très difficile, il gagne très peu d’argent. Sartchel a fondé une famille, il a un enfant. Fataliste, il assimile son métier à son destin et n’a jamais eu la chance de faire des études ni de connaître autre chose du monde que la carrière dans laquelle il vit.

Khak TV team tells us in “Lost among the stones” how destiny has broken a Sartchel’s dreams about the future. This young man works in a stone quarry near Suleymanyah. In his family, one practices this job from father to son. Even if the work is extremely tedious and dangerous, he earns little money. Sartchel is a fatalist, assimilating his fate to his job. He never had the chance to study, or to know anything but his work in the stone quarry in which he lives.

Les films : la jeunesse créative / The films : creative youth

Découvrez aujourd’hui deux films réalisés par des participants  l’atelier Doku 2, et le nouveau film de Mariwan Rauf, participant à l’atelier Doku 1.

« J’existe », un film de l’équipe Solidarity (association kurde irakienne). Réalisateur : Fouad Yassin. Caméraman : Mehran Abasian.

« I exist », a film by Solidarity team (Kurdish Iraqi NGO). Film director : Fouad Yassin. Cameraman : Mehran Abasian.

J’existe raconte l’échange entre deux jeunes hommes de Suleymani, Ahmed et Zmnako, deux garçons joyeux et ambitieux, qui travaillent ensemble dans l’achat et la vente de matériel informatique. Ils partagent leur point de vue sur la dureté de la société irakienne, les difficultés qu’ils rencontrent pour travailler dans de bonnes conditions, rêvent souvent de quitter le pays… et s’évadent tous les jours grâce à Internet.

“I exist” is a discussion between two young men from Suleymani, Ahmed and Zmnako. They are two ambitious, lively boys, who work together in purchasing and selling computers. They share their point of view on the harshness of Iraqi society, on the difficulties they meet in trying to make proper business, they often dream of leaving the country… and escape everyday through the Internet.

« La double vie de Roukhsar », un film de l’équipe Komala TV (télévision kurde iranienne). Réalisateur : Hushyar Darweshyan. Caméraman : Nizam Mulazada. Ingénieur du son : Ghane Mohamadi. Monteuse : Sayran Ibrahimi.

« The double life of Roukhsar », a film by Komala TV Team (Kurdish Iraqi television). Film director : Hushyar Darweshyan. Cameraman : Nizam Mulazada. Sound engineer : Ghane Mohamadi. Editor : Sayran Ibrahimi.

La double vie de Roukhsar raconte l’étonnante histoire de Loukman, une adolescente de dix-sept ans, exilée du Kurdistan iranien, qui vit dans un camp de réfugiés près de Suleymani. Avant de mourir, son père lui a donné la lourde responsabilité de subvenir aux besoins de sa parentèle. Par amour pour son père défunt, Loukman est devenue à la fois la mère, le père, la sœur et le frère dans cette famille de neuf enfants dont elle est l’aînée, en se travestissant en garçon afin de travailler librement.

“The double life of Roukhsar” or the astonishing story of Loukman, a 17 years old teenager, exiled from Iranian Kurdistan, who lives in a refugee camp near Suleymani. Before he died, her father asked her to provide for her whole family’s needs. For the love her late father, Loukman has become mother, father, sister and brother at the same time for her nine siblings, by disguising as a boy.

« Snûr », un film de Mariwan Rauf. 

Snûr, a film by Mariwan Rauf.

Snûr (Frontière), est un film sur un groupe d’étudiants des Beaux-Arts de Suleymani, au Kurdistan d’Irak. Pendant deux jours, ils sont travaillé à des installations sur le thème de la frontière, dans une forêt délimitant l’Irak et l’Irak.

« Snûr » (The border), is a film about a group of students of the Suleymani Fine Arts School, Iraqi Kurdistan. During two days, they have been working on plastic installations with the theme of the border, in a forest separating Iraq from Iran.

C’est dans la boîte / That’s a wrap

dsc052551

Le 14 décembre au soir, la salle de cinéma était comble au Centre Culturel Roshenberi à Suleymani, pour la projection de nos huit films documentaires accompagnés des vignettes d’interview « Est-ce que 20 ans est le plus bel âge de la vie? » 

baudouin-et-hero-talabani

Baudouin et Hero Talabani, Première dame d’Irak

Baudouin and Hero Talabani, First Lady of Iraq

La première dame d’Irak, Madame Hero Talabani (qui nous avait fait le plaisir et l’honneur de nous inviter à dîner chez elle deux soirs auparavant) était présente, ainsi que le Docteur Frédéric Tissot, Consul de France au Kurdistan d’Irak, et Amélie Banzet, directrice de l’Institut Culturel Français d’Erbil. 

Une soirée impressionnante, durant laquelle nos stagiaires et nous-mêmes avons découvert avec émotion notre travail commun sur grand écran… C’était hélas aussi le temps de dire au revoir à tous nos amis et compagnons de travail irakiens, car notre avion repartait pour Paris, via Vienne, le lendemain après-midi. Ils étaient tous là, et nous tenons à les en remercier chaleureusement!

L’aventure ne s’arrête pas là pour notre atelier, la prochaine édition étant déjà prévue pour le printemps 2009 ! Nous organiserons également le premier festival de cinéma documentaire de Suleymani en octobre 2009, en présence de cinéastes kurdes, irakiens et étrangers.

English version

On the evening of December 14th, the cinema theater was filled to capacity at the Roshenberi Cultural Center in Suleymani, where our eight documentary films were screened with our short video interviews from the series « Is twenty years old the most beautiful age in the life? »

The First Lady of Iraq, Mrs Hero Talabani, who had kindly invited us for dinner at her villa two days ago, was here, as well as Docteur Frédéric Tissot, French Consul in Iraqi Kurdistan, and Amélie Banzet, director of the French Cultural Institute in Erbil. 

An impressive night, during which we have all discovered our mutual work on the big screen. It was unfortunately time to say goodbye to our friends and work companions in Iraq, because we were flying back to Paris, via Vienna, on the next day… All of them where present, and we would like to thank them.

But it is not the end of our workshop’s adventures! The next edition is scheduled for Spring 2009. We will also organize the very first documentary film festival in Suleymani in October 2009, in the presence of Kurdish, Iraqi and foreign filmmakers.